Chapter 2
O vzájomnosti protikladov
Original
天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。
故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
Preklad
Keď všetci poznajú krásu ako krásu, objavuje sa ošklivosť. Keď všetci poznajú dobro ako dobro, objavuje sa zlo. Preto bytie a nebytie sa rodia navzájom, ťažké a ľahké sa dopĺňajú, krátke a dlhé sa merajú, vysoké a nízke sa prikláňajú, tóny a hlasy sú v súzvuku, predné a zadné nasledujú. Svätec koná nečinnosťou a učí bez slov. Veci vznikajú bez toho, aby ich odmietal, rodia sa bez toho, aby ich vlastnil, koná bez toho, aby sa spoliehal. Len preto, že nevyžaduje uznanie, nikdy oň nepríde.
Hlboká úvaha
O čom je táto kapitola?
Kapitola ukazuje, že všetko existuje v protikladoch — krása a ošklivosť, dobro a zlo, bytie a nebytie. Sú to dve stránky jedného celku.
Ako sa týka mňa?
Uznávam, že som často súdil a porovnával. Teraz vidím, že moje vnímanie krásy a škaredosti vytvára nepokoj v mojej mysli.
Čo by som mal dnes urobiť?
Dnes si uvedomím každý úsudok, ktorý robím, a skúsim vidieť obe strany — nie ako protiklady, ale ako doplnky.
Súvisiace kapitoly
Moja úvaha
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?