Chapter 73

شجاعت در دلیری و شجاعت در بی‌دلیری

勇于敢则杀,勇于不敢则活。此两者,或利或害。天之所恶,孰知其故?是以圣人犹难之。
天之道,不争而善胜,不言而善应,不召而自来,繟然而善谋。天网恢恢,疏而不失。
هر که در دلیری شجاعت ورزد، کشته می‌شود. هر که در بی‌دلیری شجاعت ورزد، زنده می‌ماند. این دو حالت، یکی سودمند است و یکی زیانبار. آنچه آسمان از آن نفرت دارد، چه کسی سبب آن را می‌داند؟ از این رو حتی خردمند نیز آن را دشوار می‌شمارد. راه آسمان، بدون کشمکش پیروز می‌شود، بدون سخن پاسخ می‌دهد، بدون فراخوانی می‌آید، و با آرامش نقشه می‌کشد. د网的 آسمان گسترده است، هر چند سست به نظر می‌رسد، اما هیچ چیز از آن نمی‌گریزد.

تأمل عمیق

این فصل درباره چه چیزی است؟

این فصل می‌گوید که اگر مردم از مرگ نترسند، تهدید به مرگ بی‌اثر است. اگر مردم همیشه از مرگ می‌ترسیدند، هرکه کار ناپسند کند، گرفته و کشته می‌شد — اما چه کسی جرأت می‌کرد؟ همیشه کسی هست که کشتن را بر عهده دارد. هرکه جای آن کس بایستد و بکشد، چون نجار بی‌ماهری است که به جای استاد کاردستی می‌زند. هر که به جای استاد کاردستی بزند، کمتر دستش را نمی‌برد.

چه ارتباطی با من دارد؟

من در زندگی گاهی برای امنیت بیشتر مالکیت‌ها و ثروتمندی‌ها تلاش می‌کنم. اما این فصل به من می‌آموزد که این تلاش بیش از حد برای بقا، مرگ را نادیده گرفتن است و می‌تواند به نابودی منجر شود.

امروز چه کاری انجام دهم؟

امروز با فروتنی و ساده‌زیستی زندگی کنم. از اسراف در خوردن و نوشیدن اجتناب کنم و به نیازهای ساده بسنده کنم تا به سلامت جسم و جان کمک کنم.

فصل‌های مرتبط

تأمل من

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →