Chapter 42

Дар æнæдзау æнæзæрæг кодта

道生一,一生二,二生三,三生万物。万物负阴而抱阳,冲气以为和。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Дар æнæдзау æнæзæрæг кодта; æнæдзау æнæзæрæг кодта æмæ æмæвæзæгæй; æмæ æмæвæзæгæй æнæдзау кодта æппæт æфхæндтæ. Æппæт æфхæндтæ æрæгъæу æмæ æнæхъæн æнæзæрæг æнцæ, æмæ сæ æххæстæгæй хæлæг у æнæхъæнæй. Адæмæн æмæрухæй у æнæдзау, æнæбæлæг, æмæ æнæ æххæстæг. Æмæ сæрæй сæ номæй кæнынц ææрæгæн. Æфхæндтæ æмæ æфхæндæн æнæбæрæгæй æмæ æмæ æнæбæрæгæй. Æдзухæй адæмæн æрбазонынц, æмæ æз дæр æрбазонынæн: æнæрæгъæг адæм сæ ’вдиæтæн æнæбæрæгæй нæ æрæгъæу, æмæ æдзухæй æз ацы тых æрæгъæй æмæ æнæхъæнæй.

Бæрзонд æмбарынад

Баст сæрæнтæ

Мæ хъуыды

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →