Capítol 61

Del grand estat e de l'umilitat

大国者下流,天下之交,天下之牝。牝常以静胜牡,以静为下。
故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。
Lo grand estat, coma l'aiga, se botzilha al bas,
Es lo encontre de tot lo mond, la genritz del cel.
La genritz venc sempre per silenci lo mas,
Per lo silenci se fa naut bas.

Doncas, se lo grand estat se botzilha davant lo pichonet,
Recebrà lo pichonet. Se lo pichonet se botzilha davant lo grand,
Recebrà lo grand.

O be s'abaissa per conquerir, o be s'abaissa per èsser conquerit.
Lo grand estat desira solament sostenir los autres,
Lo pichonet estat desira solament èsser autrejat.
Ambes-dous troban çò que volon:
Lo grand, sobretot, se deu èsser humble.

Meditacion aisida

De qué tracta aquel capítols?

Aqueste capitol parla del grand estat que deu èsser humble coma l'aiga que s'escorre en bas. La genritz (yin) venc sempre per silenci e quietat. Quan lo grand estat se botzilha davant los pichonets, los pichonets lo seguisson. Quand los pichonets se botzilhon davant lo grand, lo grand los sosten. Ambedós pòdon obtainir çò que desirson per l'umilitat.

Cossí es relacionat amb ieu?

Dins ma vida, comprène que la vera poder ven de l'umilitat. Quan me botzilhi e accepti los autres, aquelats me acceptan tanben. Non es lo force de dominar que porta al succès, mas la capacitat de servir e de èsser bas. Aquò m'ensenha a cercar pas lo domini sulèu, mas la concordia e l'armonia ambedós.

Quora deuriái far uèi ?

Aujourd'hui, choisirai d'èsser plus bas dins mos rapports amb los autres. Escoutarai mai que parlarai, e cercarai de servir puslèu que de dominar. Se algú m'opausa, respondrai amb silenci e humilitat, sabent que la quietat pòt vence mai que la fòrça.

Capítols ligats

Ma reflexion

Çò que inspirat aquèste capitol? Cossí l'aplicaratz?

Demandatz a Laotzu sus aqueu capítol Conversacion completa →