Capítol 78
L'aiga es lo mai tendre de tot
Original
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:受国之垢是谓社稷主,受国不祥是为天下王。正言若反。
Traduccion
Meditacion aisida
De qué tracta aquel capítols?
Aquel capítòl nos ditz que çò que sembla feble poiriá èsser la pus poderosa fòrça. L'aiga, que sembla tant tendre e suava, pòt en realitat roïnar las rochas e obrar miracles. Los autres lo sabon, mas neun los practican. Per aquò, los savis acceptan los pesucs e las vergonhas del mond per èsser de verai容量 leaders.
Cossí es relacionat amb ieu?
Dins ma vida, ai sovent cercat la fòrça dins la violéncia o l'agressivitat. Aquela enseigna me mostra qu'èra possible èsser fòrt dins la suavitats. Quora встречaj difficulties, me cal recordar que la persisténcia suava poiriá èsser mai efficace qu'una resisténcia dura. Los ostals de ma vida semblan difficils, mas benlèu pòdi los transformer amb paciéncia.
Quora deuriái far uèi ?
Santaclasse, quora sentirai la temptacion de respondre amb fòrça o agresença, me cal inspirsar de l'aiga. Provari de resòlvre lo problema amb suavitats e paciéncia, sens ataca ni violéncia. Acceptari los malurs que venon alomenges, en vesent çò que pòdi aprene de cada-situacion difficila.
Capítols ligats
Ma reflexion
Çò que inspirat aquèste capitol? Cossí l'aplicaratz?