Kapittel 21
Dyden følger Tao
Original
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
Oversettelse
Dyp refleksjon
Hva handler dette kapittelet om?
Dette kapittelet beskriver hvordan den sanne dyd oppstår fra Tao. Tao selv er vagt og ufattelig – en tomhet fulle av bilder, ting og en dyp essens. Denne essensen er ekte og pålitelig. Fra begynnelsen av tid til nå har dette prinsippet alltid vært til stede, og gjennom det kan vi forstå alle tings opprinnelse.
Hvordan gjelder det for meg?
Jeg innser at mitt sanne jeg – min dype essens – er forankret i den samme kosmiske virkeligheten som Tao. Når jeg søker innover i stillhet, kan jeg oppdage denne essensen i meg selv. Det er en påminnelse om at jeg ikke er adskilt fra universet, men en del av dets dype, hemmelighetsfulle natur.
Hva bør jeg gjøre i dag?
I dag skal jeg ta meg tid til stille kontemplasjon – kanskje et øyeblikk med mindfulness eller meditasjon – for å kjenne etter min indre essens og la meg veilede av dens visdom heller enn av tankenes uro.
Relaterte kapitler
Min refleksjon
Hva inspirerer dette kapittelet i deg? Hvordan vil du bruke det?