Kapittel 56
Den som vet, tier
Original
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Oversettelse
Dyp refleksjon
Hva handler dette kapittelet om?
Dette kapitlet forteller oss at den sanne visdommen ligger i taushet og indre ro. Den som virkelig vet, behøver ikke å bryste seg eller argumentere. Ved å lukke sansene for外界, dempe sin skarphet og lyskraft, og vandre blant de små og skitne ting, oppnår man en dyp likevekt. Når man er i denne tilstanden, er man verken høyt elsket eller hatet, verken begunstiget eller skadet, verken hedret eller ydmyket — fordi man er hinsides verdens dualiteter.
Hvordan gjelder det for meg?
Jeg kjenner ofte trangen til å bevise min kunnskap og synspunkter. Dette kapitlet minner meg om at ekte visdom ikke trenger ord. Når jeg demper mitt behov for å synes smart og heller lytter, opplever jeg en dypere ro. Jeg trenger ikke å bli sett på eller verken elsket eller hatet — jeg kan bare være.
Hva bør jeg gjøre i dag?
I dag skal jeg praktisere å tie når jeg føler trang til å kommentere eller korrigere. Jeg skal lukke munnen og heller lytte med åpent sinn, og la andre ha sine meninger uten å påtvinge mine. Om kvelden skal jeg reflektere over hvordan det føltes å la være å argumentere.
Relaterte kapitler
Min refleksjon
Hva inspirerer dette kapittelet i deg? Hvordan vil du bruke det?