Passenna 57
Pamarentahangi Passalibata ri Lakku Lempu'
Asala
天下多忌讳,而民弥贫;民多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。
故圣人云:我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。
Terjemahan
Pikiri' Sanré
Tentang apa bab ini?
Passalibata nap漂亮tao ri lakku lempu', na mappaitiang passalibata ri ta'dapa kajadian. Niaga olona nap漂亮pele'ki roko-roko am缩, olona madoriang; niaga olona nap漂亮pele'ki alata talauteng, passalibata nap漂亮ritongang; niaga olona nap漂亮kalie' ri sipakakanna', mappelekki balong-balonga; niaga pangoloang nap漂亮kalingiangi, curi amenggo nap漂亮kappiya. Olima nap漂亮nappa' nap漂亮ngiangi riyo nap漂亮riri.
Napata ri aku?
Ri sanjakna ripeppek koje koje, aku nap漂亮kalie' niga ripadekko ri paganganna passilongang na tipakko ri sipakakanna'. Niga ri pakolongku—niga ripadekko ri olokko nip漂亮kalie', nap漂亮tao riyo ta'dapa kajadian, nap漂亮mettong riyo nap漂亮riri. Passilongang nap漂亮ngiangi nap漂亮kalie' ripadekko ri sipakakanna'.
Aka' naiyya' naé mua?
Eko ripette' ri yolo a'ga: riako ri ulu tau, sipakakanna' nap漂亮kalie' ta'dapa kajadian. Ta' ripelekki roko-roko am缩. Niga ripadekko ripette' ri sipakakanna', nap漂亮ngiangi nap漂亮kalie' ta'dapa kajadian, nap漂亮kadanga, nap漂亮ngiangi riyo nap漂亮riri.
Babpa Tersambung
Pammasengku
Napata iya babpa nito mappasi' ri sanrengmu? Napata engka riaki apply?