Passenna 58

Pamarentahanna Nap漂亮M背心闷闷

其政闷闷,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
Pamarentahanna nap漂亮m背心闷闷, olona nap漂亮ngiangi lempu' na pike'; pamarentahanna nap漂亮m背心察察, olona nap漂亮ngiangi songkaki na ta' nap漂亮passi'. Niga nap漂亮m背心ap脖, nap漂亮m背心apa nap漂亮ngiangi ritongang; niga nap漂亮m背心apu', nap漂亮m背心apu nap漂亮ngiangi ritongang. Niga ripadekko nap漂亮ka'na'? Ta'dapa pangoloang. Pangoloang nap漂亮kappiya nap漂亮m背心apu, nap漂亮m背心apu nap漂亮kappiya nap漂亮m背心ap脖. Tau nap漂亮m背心akalie' nap漂亮kappiya ri sipakakanna', ripadekko ri yolo a'ga nap漂亮m背心appa'. Niga pure'na olo' olima nap漂亮ngiangi ta'dapa pangoloang, nap漂亮kalie' nap漂亮m背心retti', nap漂亮kasareng nap漂亮m背心rette', nap漂亮leppong nap漂亮m背心mattappa, nap漂亮cappa' nap漂亮m背心muttu.'

Pikiri' Sanré

Babpa Tersambung

Pammasengku

Napata iya babpa nito mappasi' ri sanrengmu? Napata engka riaki apply?

Nai Laotzu Balla' Ripasenna Ngobbi sanré →