Capitol 42
El Tao l'ha faa el voeunn
Original
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Traduzion
Riflession profunda
De quaj se trata(ch) inquest capitol?
Chèst capitol el spiega come 'l Tao l'ha creaa 'l universo. De la unità l'è nassuda la bipolarità (yin e yang), che l'ha generaa trii e poe 'l tacc de cose. I cose le gh'hann dent el yin e 'l yang, e per mezzo de l'energia vital le se manten in equilibri. El capitol 'l dis insù che i paroll pussee umil che i signur se dànn hinn quelle che i g'ha minga de bon, e che 'l dà e 'l ciapà via hinn related de manera paradoxala. A la fin l'è dii che quii che hinn protervi no troeuven la buona fine.
Come el se relaziona con mi?
La vita la me mostra che ogni causa la gh'ha 'l sò efett. Se 'm scominzi a dà in abandon e generosità, 'm vedarò che 'l universa 'm torna foeura in manera positiva. Quande 'm gh'ho paura de perd, 'm gh'hò da cognoss che 'l perde e 'l guadagnà hinn duu facce de la stessa moneda. 'M poss sentì püssee in conexion cont el flux del univers e 'm poss imprè el mè temper per el ben de tucc.
Cosa gh'hoo de fà incoeu?
Hòj 'm provi a fà on gesto de generosità verso on alter, senza aspettà nissun ritorn. Per esempi, 'm offeri on quai servizzi o 'm g'ho da dì 'na parola de encouragiament a quiid che g'ho drée a lu.
Capitoj ligad
Ma riflession
Cossa l'ispira quest capitoj? Come te appliquet?