Capitolo 32
O Dao O l'É Sémpre Sença Nome
Originâ
天地相合,以降甘露,民莫之令而自均。
始制有名,名亦既有,夫亦将知止。知止可以不殆。
譬道之在天下,犹川谷之于江海。
Transaçión
Riflessiàn profónda
D'che parlla quésto capitölo?
Sto capitolo o parlla do Dao ch'o l'é sémpre sensa nomme. A sö simpliscitæ, ben che piccina, a no peu esse dominâ da nisciün. Se e prinçi e re i guardeßen sto Dao, tütte e creature e ghe obedïian da peje. O çê e a tæra i se unìsci pe mandâ giö a dolçe röggia, ch'a l'é distribuia sensa comànde. Quande e cose son nasciüe con-e nominassion, o l'é importanto conosce i limiti. O Dao o l'é comme e valade ch'ö sciönn into mæ - e cose e se governo naturalmente.
Còs'o g'ha a fâ con me?
Sto pensî o me animeixxea a acceptâ o mistero de quele cose ch'ö no se peu nominâ ëde définî. A simpliscitæ do Dao, a sö naturæ modestia, önan a troeuva risonansa in sciö me. O me renddo cöntio che a sö vræmia a l'é int a non-attaccamento, int a capacito de lasciâ che e cose e vaian comme han d'ëvî, sensa ëprogiö de controllâ tütto.
Cöse gh'ò da fâ uncö?
Oggi, ögno d'ëvità o desiderio de controllâ tütto e tutti. Se me presento 'na situassion che no peu dominâ, a ossërvo sensa intervenî. Lascio che e cose e se sviluppin in so mæximo tempo.
Capîtoli corelæ
A meña reflexion
Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?