Capitolo 16
A ciù gràn vœguia
Originâ
夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,是谓复命。复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,没身不殆。
Transaçión
Tutte e cöse levan insemme, e mi o l'osservo into ritorno.
Tutte e cöse, numerose comme sò, e tornan a-a sö radîse.
Tornae a-a radîse o l'é stâ in reposso, e sto o se ciamma obeye a-o destîn.
Obedîe a-o destîn o l'é o orden naturale, conosce sto orden o l'é lümin.
No conosce sto orden, e se fa azçion folli che portan a sciagûa.
Chi o conosce sto orden o poû contêgne tutto, chi o contêgne o poû êse giusto, chi o l'é giusto o poû regnâ, chi o regnâ o poû êse into Çêu, into Çêu o l'é o Camin, o Camin o l'é etornu, o no l'ha mai terminou.
Riflessiàn profónda
D'che parlla quésto capitölo?
Sto capitolo o l' insegna che pe conosce o verdadero Camin, o l'é necessâio SVUOTÆ a mente e permanÊe into reposso. Tutte e cöse, into lôr moltiprîcità, e tornan sempre a-a lôr origine. Sto ritorno a-a radîse o l'é o estado de reposso, o l'é obeye a-o destîn. Sto orden o l'é costoante e chi o o conosce o poû védde a realtæ comme a l'é.
Còs'o g'ha a fâ con me?
Into mæuttempo, mi o proeuva spæsso o desidêo de afferrâ, de conquistâ, de riêene. Mæ, sto capitolo o me ricorda che o verdadeîo potere o l'é into lasciâ vî, into SVUOTÆ. Quande o sonn into panico ou into anxiêtæ, o l'é pòscibile ch'o l'êse attaccou a de cöse che no l'ân de importansa.
Cöse gh'ò da fâ uncö?
Ogge, into mæuttempo de 'na giornâ, o se trovva un momëento pe remain-e in silensio. No pensci a nisciun destino, no desiræ nisciun risultou. Solo o reposso. O l'osservaçion de comme e cöse e passan, comme e tournan a-a lôr radîse. A primma vitta o poû êse piccîn, mæ o no l'é nisciun eserccîo spreissu.
Capîtoli corelæ
A meña reflexion
Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?