Chapter 36
De Kuns van 't Tröktrèkke
Original
柔弱胜刚强。鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。
Vertaling
Wat zwaker wilt waere, mót ieëst sterker gemaak zeen.
Wat aafgesjaf wilt waere, mót ieëst opgeveeld zeen.
Wat eweggenome wilt zeen, mót ieëst gegeve zeen.
Det zeen de verflipte teikes van 't licht.
Zachheid euverwintj de hardheid.
Een VSCH óng de gróndj mót zeen,
e land ziene sjerpe kling mót me verstoppe.
Diepe Overpeinzing
Woabir geit dit hoofdstök?
Dit hoofdstök leert óng: wie eweggoon wilt, mót ieëst gaeve. Wie trökkrabbe wilt, mót ieëst oetgaon. De natuur zörgjt veur balans - es get te väöl weurt, kump 't van zelf trök. De zachte, verflipde wieg zów hèrder zeen es de hete hand.
Wie releteert det tae miech?
Ich höb altied geprobierd mei force te bereike wat ich woe. Dit hoofdstök daag mich oet om te kieke of zachere weeg ejch te kènne bringe boe hardheid noets wins. Mót ich werkelik sjtrèdje of kèn ich ouch loslaote en vertrouwe?
Wat moot ich vandaag doon?
Huj de keus: es get neet loups geit, probeer neet harder te drumpe. Kiek of 't al geneet is um los te laote of óm te dao-in. 'n Kort moment van verflippe kèn wèl väöl verangere.
Verwante hoofdstökke
Miene reflectie
Waat inspireert dit hoofdstök in dich? Hoe zals se 't touwenne?