第11章
三十の輻
原文
三十辐共一毂,当其无,有车之用。
埏埴以为器,当其无,有器之用。
凿户牖以为室,当其无,有室之用。
故有之以为利,无之以为用。
埏埴以为器,当其无,有器之用。
凿户牖以为室,当其无,有室之用。
故有之以为利,无之以为用。
現代語訳
三十の輻、一つの轂に共す。その無きに当たりて、車の用あり。埏埴して器を為る。その無きに当たりて、器の用あり。戸牖を鑿ちて室を為る。その無きに当たりて、室の用あり。故に有之を以て利と為し、無之を以て用と為す。
深い解釈
この章は何を語っているのか?
この章は、「無」の有用性を強調しています。車輪の中心の空洞、器の中空、部屋の空間のように、存在しない部分が実際の機能を生み出すと説いています。
私にどう関係するのか?
忙しさや所有に追われる生活の中で、空白や静けさの価値を見落としがちです。無駄と思える時間や空間こそが、創造性や安らぎをもたらすと気づかされます。
今日私は何をすべきか?
今日、机の上を整理して、何もない空間を一つ作り、その空白を意識して過ごします。
関連する章
私の振り返り
この章から何を感じましたか?どう活かしますか?