Capitolo 81

La Parola Vera

信言不美,美言不信。善者不辩,辩者不善。知者不博,博者不知。
圣人不积,既以为人己愈有,既以与人己愈多。
天之道,利而不害;圣人之道,为而不争。
Le parole vere non sono belle; le parole belle non sono vere. Il buono non argomenta; chi argomenta non è buono. Il saggio non è erudito; l'erudito non è saggio. Il saggio non accumula; più dà agli altri, più possiede; più dona, più ha. Il Tao del Cielo è benefico senza nuocere; il Tao del saggio è agire senza competere.

Riflessione profonda

Di cosa parla questo capitolo?

Questo capitolo distingue l'apparenza dalla sostanza. La verità spesso non è affascinante, la bontà non ha bisogno di difendersi, la saggezza non è un accumulo di nozioni. Il saggio dà senza trattenere, e nel dare si arricchisce. Il Cielo e il saggio agiscono per il bene senza lotta.

Cosa c'entra con me?

Mi sfida a guardare oltre le apparenze e a non fidarmi solo di ciò che è bello o persuasivo. Mi spinge a essere generoso senza aspettarmi nulla in cambio, e a vivere senza competere, confidando che dare mi renderà più ricco interiormente.

Cosa devo fare oggi?

Oggi, farò un gesto di generosità inaspettato per qualcuno, senza cercare riconoscimento, e osserverò come mi sento.

Capitoli correlati

La mia riflessione

Cosa ti ispira questo capitolo? Come lo applicherai?

Chiedi a Laozi di questo capitolo Chat completa →