Chapter 12
Հինգ գույները կույր են դարձնում
Original
五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋畋猎令人心发狂,难得之货令人行妨。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
Թարգմանություն
Հինգ գույները կույր են դարձնում աչքը,\nՀինգ հնչյունները խուլ են դարձնում ականջը,\nՀինգ համերը ծանրաբեռնում են լեզուն,\nՄրցավազքն ու որսը խելագարում են միտքը,\nՀազվագյուտ գանձերը խանգարում են գործել:\n\nՈւստի իմաստունը հոգ է տանում որովայնի մասին, ոչ թե աչքի,\nՄերժում է վերջինս և ընտրում առաջինը:
Խոր Մտորում
Ինչի մասին է այս գլուխը?
Այս գլուխը զգուշացնում է, որ մեր զգայական հաճույքները կարող են վնասել մեզ: Չափից շատ գույն, ձայն, համ, հուզում ու գանձ կործանում են մեր բնական հավասարակշռությունը: Իմաստունը նախընտրում է ներքին բավարարվածությունը արտաքին հոյակապությունից:
Ինչպե՞ս է դա կապված ինձ հետ:
Ես ապրում եմ աշխարհում, որտեղ ամեն ինչ գրավում է ուշադրությունս՝ գովազդներ, սոցիալական ցանցեր, շքեղ ապրանքներ: Ես հաճախ մոռանում եմ իմ իրական կարիքները և հետապնդում եմ անիմաստ ցանկություններ:
Ի՞նչ պետք է անեմ այսօր:
Այս օրը կսահմանափակեմ սմարթֆոնի օգտագործումը, կհրաժարվեմ ավելորդ գնումներից, կուտեմ պարզ կերակուր և կգտնեմ հանգստություն բնության գրկում:
Առնչվող Գլուխներ
Իմ Մտորումը
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?