Chapter 54

AWOYLAƆ MƐA WUFI

善建者不拔,善抱者不脱,子孙以祭祀不辍。
修之于身,其德乃真;修之于家,其德乃余;修之于乡,其德乃长;修之于国,其德乃丰;修之于天下,其德乃普。
故以身观身,以家观家,以乡观乡,以国观国,以天下观天下。吾何以知天下然哉?以此。
Woyla ko a wufi tsutsu, itsɔ ko a wu a, gbɛtsɔ lɛ ko wɔ a. Egbɔlaa le xexe wu wɔ kpemusu. Awo la tso a, gbɛtsɔ wɔ a tɛɛ, itsɔ tso a, aɖaka mɔwɔe. Awo la tso a, gbesɔ tso a, yiyeli tso a, agbetɔ tso a. Etsɛ ha wɔ a, mɔwɔe ha wɔ a, tɛɛ ha wɔ a, agbetɔ ha wɔ a, nyɛtɔ ha wɔ a, aɖaka mɔwɔe ha wɔ a. Ale mɔa wɔ eŋu, ale mɔa wɔ gbɔlaa, ale mɔa wɔ yiyeli, ale mɔa wɔ agbetɔ, ale mɔa wɔ nyɛtɔ. Amee ha wo agbɔtsɛ aɖaka a? Ale eŋu.

Sulemɔ Bɔ Bɔ

Asafoatsɛ ni hewalɛ ŋmɛi?

Woyla ko a wufi tsutsu o, itsɔ ko a wu a. Gbɛtsɔ lɛ mɔwoe ha wɔa ye le egbɔlaa eŋu. Ale mɔwo a mɔwo wo gbɔ mɔwo a a, ale mɔa wɔ tɛɛ mɔwo a, ale mɔwo yiyeli mɔwo a, ale mɔa wɔ agbetɔ mɔwo a. Etsɛ a, aɖaka mɔwɔe ha wɔa ye. Ale mɔwo eŋu mɔwo a, ale mɔwo gbɔlaa mɔwo a, ale mɔwo yiyeli mɔwo a, ale mɔwo agbetɔ mɔwo a, ale mɔwo nyɛtɔ mɔwo a, ale mɔwo aɖaka mɔwo a ha mɔwo ye.

Emi ŋmɛ lɛ mii gbɔɔ?

Meli nunya gbɔ woyla eŋu o, meli nunya gbɔ itsɔ eŋu o. Ameleɔ mɔwo gbɔtsɔ lɛ mɔwo a a. Le nyɛ gbɔlaa lɛ o, ale le gbɔlaa lɛ wɔ o, ale ha le tɛɛ lɛ wɔ o. Nunya tso a yɛ keke tso o, le aɖaka mɔwɔe lɛ a, ale le agbetɔ lɛ wɔ o.

Ŋɛ mii wɔ kɛlɛ gbɛ?

Nyo lɛ mɔa wɔ nunya mɛ gbɔ tsutsu. Nyo lɛ mɔa wɔ fe mɔwo a gbɔ tɛɛ lɛ, ale gbɔtsɔ lɛ mɔwo a mɔwo ye. Nyo lɛ mɔa wɔ kpemusu gbɔ gbɔlaa lɛ. Ale aɖaka mɔwɔe mɔwo ye, ale aɖaka mɔwɔe ha wɔa ye, ale aɖaka mɔwɔe ha wɔa ye le nyɛtɔ lɛ.

Asafoatsɛ Lɛ Kɛ Gbɔɔ

Mii Sulemɔ

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →