Chapitre 56

Le Savant ne Parle Pas

知者不言,言者不知。
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Celui qui sait ne parle pas. Celui qui parle ne sait pas. Ferme ses ouvertures, clos ses portes, émousse sa acuité, démêle ses nœuds, adoucit sa lumière, se mêle à la poussière. C'est cela l'unité mystérieuse. Ainsi, on ne peut ni l'approcher ni l'éloigner, ni l'avantager ni lui nuire, ni l'honorer ni le mépriser. C'est pourquoi il est le plus précieux sous le ciel.

Reflexion profonde

De quoi parle ce chapitre ?

Ce chapitre enseigne que la véritable sagesse est silencieuse et discrète. En se fondant dans l'unité du Tao, on transcende les distinctions et les dualités, devenant inaccessible aux jugements et aux influences extérieures.

Quel rapport avec moi ?

Je peux appliquer cette leçon en pratiquant le silence intérieur et en réduisant les paroles inutiles. Au lieu de chercher à avoir raison ou à impressionner, je peux cultiver une présence paisible et une écoute profonde, me libérant des attachements et des conflits.

Que dois-je faire aujourd'hui ?

Aujourd'hui, je vais choisir un moment où je me tais volontairement, même si j'ai envie de parler, et j'observe simplement les sensations et les pensées qui surgissent, sans m'y identifier.

Chapitres liés

Ma reflexion

Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire ? Comment l'appliquerez-vous ?

Demander a Laozi a propos de ce chapitre Chat complet →