Chapitre 54

L'Enracinement Solide

善建者不拔,善抱者不脱,子孙以祭祀不辍。
修之于身,其德乃真;修之于家,其德乃余;修之于乡,其德乃长;修之于国,其德乃丰;修之于天下,其德乃普。
故以身观身,以家观家,以乡观乡,以国观国,以天下观天下。吾何以知天下然哉?以此。
Ce qui est bien établi ne peut être arraché. Ce qui est bien embrassé ne peut glisser. Les descendants perpétueront les sacrifices sans interruption. Cultive-le en toi-même, et ta vertu sera réelle. Cultive-le dans ta famille, et ta vertu sera abondante. Cultive-le dans ton village, et ta vertu sera durable. Cultive-le dans ton pays, et ta vertu sera riche. Cultive-le dans le monde, et ta vertu sera universelle. Ainsi, par toi-même, contemple toi-même ; par ta famille, contemple la famille ; par ton village, contemple le village ; par ton pays, contemple le pays ; par le monde, contemple le monde. Comment connais-je l'état du monde ? Par ce moyen.

Reflexion profonde

De quoi parle ce chapitre ?

Ce chapitre enseigne que la vertu et la sagesse doivent d'abord être cultivées en soi-même, puis s'étendre naturellement à la famille, à la communauté et au monde. La connaissance du monde vient de l'observation intérieure.

Quel rapport avec moi ?

Il me rappelle que les changements durables commencent par moi-même. Avant de vouloir améliorer les autres ou le monde, je dois d'abord travailler sur ma propre intégrité et ma paix intérieure.

Que dois-je faire aujourd'hui ?

Aujourd'hui, je vais consacrer 10 minutes à une pratique intérieure (méditation, réflexion silencieuse) pour renforcer ma propre base, avant de m'engager dans des interactions avec les autres.

Chapitres liés

Ma reflexion

Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire ? Comment l'appliquerez-vous ?

Demander a Laozi a propos de ce chapitre Chat complet →