Chapter 81

Tõelised sõnad pole ilustatud

信言不美,美言不信。善者不辩,辩者不善。知者不博,博者不知。
圣人不积,既以为人己愈有,既以与人己愈多。
天之道,利而不害;圣人之道,为而不争。
Tõelised sõnad ei ole ilustatud, ilustatud sõnad ei ole tõesed. Heal ei ole vaja targutada, targutaja ei ole hea. Tark ei kiirda oma teadmistega, kiidukas ei ole tark. Püha ei kogune varandust, vaid jagab seda teistega ja saab ise veelgi rikkamaks, annab ära ja saab veelgi enamaks. Taeva tee on kasulik ega kahjusta kedagi; püha inimese tee on tegutseda ilma võistluseta.

Sügav mõtisklus

Millest see peatükk räägib?

See peatükk õpetab, et tõeline tarkus ja headus ei vaja ilustusi ega targutamist. Kõige väärtuslikumad sõnad on lihtsad ja otsekohesed, mitte ilusad ja petlikud. Suuremeelsus ja jagamine toovad kaasa rõõmu ja külluse, mitte vähesuse.

Kuidas see minuga seostub?

Kui ma mõtlen oma elule, siis sageli püüan kõike endale hoida - kas raha, teadmisi või aega. Seda peatükk õpetab, et see hirm on alusetu. Mida rohkem ma annan, seda enam ma saan. See ei ole loogika, mida meedia ja tarbijakultuur õpetab, kuid Tao tarkus ütleb, et taeva tee toetab seda, kes annab, mitte seda, kes kogub.

Mida peaksin täna tegema?

Täna valin ühe lihtsa tõe jagamise kellegagi, kes seda vajab - võib olla nõuanne, oskusteave või lihtsalt oma aeg. Panen tähele, kas ma tunnen selle üle puudust või rõõmu.

Seotud peatükid

Minu mõtisklus

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →