Xexexeme 57

Gbugbɔgbo MeƖe Ŋu Tutu

以正治国,以奇用兵,以无事取天下。吾何以知其然哉?以此:
天下多忌讳,而民弥贫;民多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。
故圣人云:我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。
Gbugbɔgbo meƖe ŋu tutu ɖe teƒe dzi, gbugbɔgbo meƖe ŋu didi ɖe nuʋʋmɛ dzi, gbugbɔgbo meƖe ŋu vɔvɔnyenye ɖe dziko dzi. Ne menye nu ka eya ta ŋu nàte ŋa be yewoƒo ta? Le nu sia me: Le dziko aɖeke la, ne ŋkɔ siwo wòte ɖe amewo ƒe nu me kple kple la, amewo va ƒu ɖe axa; ne amewo ƒe mɔ siwo wòwɔ ɖe le la katã la, dukᴐa va ɖu vɔvɔnyenye; ne amewo ƒe xɔxɔe kple xɔxɔe didi la, nuwuwu siwo mele ŋu o va nɔ amewo dome; ne se kple ŋlɔawo va dzi geɖe la, tamemate kple tamematewo va nɔ wo dome. Eye dukᴐa la ɖe agbᴐsanᴐusᴐa me.

Dzedze

Neveƒe nye didi?

Se dzɔŋŋɔ eye dukᴐa ate ŋa wo ɖe edzi; se ɖe dzɔŋŋɔ eye dukᴐa ate ŋa wo ɖe nuʋʋmɛ dzi; se vɔvɔnyenye eye dukᴐa ate ŋa wo ɖe dziko aɖeke dzi. Le dziko me la, ne se geɖe wɔna la, amewo va ɖu; ne mɔ geɖe wɔna la, dukᴐa va su; ne xɔxɔe geɖe wɔna la, nuwuwu va nɔ wo dome; ne seƒuƒuwo nɔnɔ la, tamematewo va ge.

Aleke na kpɔe ŋtim?

Nàte ŋa be nyemewɔa se geɖe le ŋuɖeɖŋu me o! Nye magbɔna be menyomɛ o, mesᴐ o. Ke boŋ eye ne menye ŋu o la, amewo va wɔa nu taɖiaŋutɔŋu. Se geɖe nàlɔ la, manɔmee. Se ɖe nàlɔ la, mɔʋa. Se vɔvɔnyenye nàlɔ la, dukᴐa va xexexɛ.

Nukae mɔ na wo egɔna?

Ŋuɖeɖŋu ta la, gblɔ be 'mena' kple 'meba'. Ne wòle ŋu wu aɖe megblɔna o. Gbugbɔ̃ na wo ta eye woana wò ɖe amesiwo tsɔ ɖo le wòƒe nu me o.

Ablɔdzidzi siwo le vevietɔ

Ŋunye Dzidzodzro

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Mɔ Laotzu Na abe Xexexeme Tso Viŋu Gbugbɔbɔ zã →