Capítol 23
Paraules escasses, natura pura
Original
故从事于道者,道者同于道,德者同于德,失者同于失。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉。
Traducció
Reflexió profunda
De què tracta aquest capítol?
Aquest capítol ens diu que el silenci és la forma natural de comunicar-se, no la paraula abundant. El cel i la terra parlen amb tempestes passatgeres, no amb forces constants. Fins i tot les forces naturals més intenses tenen els seus limits. Qui viu seguint el Camí, s'uneix amb ell; qui busca la virtut, la troba; qui es perd en el desordre, acaba perdut. La confiança és essencial: sense fe sincera, els altres no ens creuran.
Com es relaciona amb mi?
Reconec que sovint parlo massa i intent control·lar massa les coses. Aquest capítoldem recorda que les meves millors connexions amb els altres han sorgit del silenci i l'escolta, no de les meves paraules constants. Quan deixo d'intentar imposar el meu criteri i m'uneixo amb el flux de la vida, tot encaixa millor. Llavors comprenc que la meva tasca ésser no és parlar sinó escoltar, no control·lar sinó acceptar.
Què hauria de fer avui?
Avui practicaré el silenci actiu: escoltar més del que parlo, deixar que les meves accions parlin per mi en lloc de les meves paraules. Notaré com em sento quan no necessito omplir cada silenci amb explicacions o opinions. Quan vulgui parlar, preguntaré primer: és necessari? És amable? És cert? Si no compleix algun d'aquests criteris, callaré i deixaré que la natura del moment parli sola.
Capítols relacionats
La meva reflexió
Què t'inspira aquest capítol? Com ho aplicaràs?