Chapter 38

اُچّے بُنء دے بُن

上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。
上德无为而无以为;下德为之而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
اُچّے بُنء والے بُنء دا شِکار نہ کُنتے، اِسے واسطے اُنہاء دے پاسے بُن اَنتے۔ ہیچے بُنء والے بُنء نہ کھودیتے، اِسے واسطے اُنہاء دے پاسے بُن نہ اَنتے۔ اُچّا بُن بی کاریء نال اَتے بے ارادےء کاریء نال کَم کُنتے۔ ہیچا بُن کاریء نال اَتے ارادےء کاریء نال کَم کُنتے۔ اُچّے مَهر والے کاریء نال بے ارادےء کاریء نال کَم کُنتے۔ اُچّے انصاف والے کاریء نال اَتے ارادےء کاریء نال کَم کُنتے۔ اُچّے آداب والے کاریء نال کَم کُنتے جے کوئی جواب نہ دِتے، بازو پَھیلا کے اُنہاء سِی پِچھے گِھتیتے۔ اِسے واسطے جے گُن بُن کھوے، بُن اَندِر مُکّے؛ جے بُن کھوے، مَهر اَندِر مُکّے؛ جے مَهر کھوے، انصاف اَندِر مُکّے؛ جے انصاف کھوے، آداب اَندِر مُکّے۔ اے آداب، سچائیء دے کمزوریء دا سِکّے اَتے فَسادء دا شُروُع اَنتے۔ پہلے سے دَرکاری، گُن بُنء دے پُھل اَنتے اَتے مُکّیء دا شُروُع اَنتے۔ اِسے واسطے سچّے آدمی گہرے پاسے ٹِکیتے اَتے پتلے پاسے نہیں۔ سُچّے پاسے ٹِکیتے اَتے ڈَھلّے پاسے نہیں۔ اِسے واسطے اُوہ پاسے چھوڑ کے اِے پاسے گِریتے۔

گبین سوچ

اے باب ھی کیا اے؟

اے بابَت بیان کُنتے کہ سچّے بُنء والے اپنے بُنء دا شِکار نہ کُنتے، اِسے واسطے اُنہاء دے پاسے بُن اَنتے۔ جے گُن بُن کھوے، بُن اَندِر مُکّے؛ جے بُن کھوے، مَهر اَندِر مُکّے؛ اَتے اِسے طرحے آداب اَندِر مُکّے۔ آداب سچائیء دے کمزوریء دا سِکّے اَنتے۔

ایں من سرا چوں اثر دیگ؟

اَسْمان ہر روز سچّے بُنء دے کمزور ہُونےء سِی وَاقف اَنتے۔ اِنسانی دِلء دے آداب کہیں زُمانےء سِی اِینجُک بَدَلے۔ مُکّیء دا شُروُع اُنہاء آدابء سِی بَیٹھا اَنتے۔

امروچ چے کارے کنان؟

اِنجُر کہیں سخت قاعدےء نہ بَنانےء دا فیصلہ کُنتے۔ اپنے آپء سِی اُچّے آدابء دا شِکار نہ کُنتے۔ سادگیء اَتے سچائیءء دے نیڑے ٹِکیتے۔

وابستہ باب

منی سوچ

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →