Kapitulli 12
Pesë Ngjyrat
Original
五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋畋猎令人心发狂,难得之货令人行妨。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
Përkthimi
Pesë ngjyra verbërojnë syrin; pesë tinguj shurdhojnë veshin; pesë shije shkatërrojnë gojën. Ngarje dhe gjueti e çmendin zemrën; sendet e rralla e dëmtojnë sjelljen. Prandaj, i urtë kujdeset për barkun, jo për syrin; prandaj heq atë dhe zgjedh këtë.
Reflektim i Thellë
Rreth çfarë bën ky kapitull?
Kapitulli paralajmëron se ngjyra e tepruar, tingujt, shijet dhe dëshirat e errëta verbojnë, shurdhojnë, prishin dhe çmendin. I urtë refuzon të jetojë për shqisat dhe zgjedh thelbin mbi dukjen.
Si lidhet me mua?
Unë jetoj në një botë që më stimulon vazhdimisht — ekrane, reklama, mbresa të jashtme. Kapitulli më fton të ndërpres rrëfiket dhe të pyes veten: a ushqehem vërtet nga ajo që shoh dhe dëgjoj, apo po humbas thelbin e qenies sime?
Çfarë duhet të bëj sot?
Sot do të reduktoj ekspozimin tim ndaj mediave digjitale me tridhjetë minuta dhe do të kaloj kohë në heshtje, duke u ushqyer nga brenda në vend të jashtë.
Kapituj të lidhur
Refleksioni im
Çfarë të frymëzon ky kapitull? Si do e zbatosh atë?