Chapter 22

Kuyambuka Kunobvisa

曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
Anoyambuka anobvisa, anokomba anopinza, anochema anovhima, anonyanya pfuma anovers. Saka mupfungwa anotakura imwe nzira ichangobva yanga isina kushanda, achishandisa iyo sechinhu chisingashande nechose. Haazvitarisi, saka anovhenekera; haabvi, saka anoverengeka; haazvitatiri, saka anobvisa pfuma; haazvidzwi, saka anogara ari pandaka. Nekuti haana kubatana nezvinhu zvose, hapana anokunda. Zvakanga zvichinzi kare kuti anoyambuka anobvisa, kwete shanduko! Nokusingaperi, anowana zvose paanoyambuka.

Kufungisisa Kwakadzika

Chikamu ichi chinotaura nezvei?

Chapter 22 inodzidza kuti kuyambuka kunobvisa kupenyu. Anokomba anopinza, anochema anovhima. Mupfungwa haana kushanya, haana kubvuma, haana kuzvitatira, uye haana kuzvida. Nekuda kweizvi, hapana anokunda naye.

Chinobudirana sei neni?

Mune mamwe marudzi angu ekushanda, ndinofunga kuti ndinzwe chete kana ndisatsika. Chapter iyi inonditendera kuti ndivhenekere pfungwa dzekuti kuyambuka kunobvisa, uye kuti ndinogona kuva nemashoko akaomarara kwazvo.

Ndofanira kuita sei nhasi?

Zuva rimwe, ini ndichaedza kuyambuka pane rimwe rinotevera, uye ndichaedza kusatsika panze rekushanda. Ndichaedza kushandisa pfungwa dzekuti kuyambuka kunobvisa.

Zvikamu Zvine Hukama

Kufungisisa Kwangu

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →