Chapter 50

Zrod a smrť

出生入死。生之徒十有三,死之徒十有三,人之生动之死地亦十有三。夫何故?以其生生之厚。
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
Zo zrodu prichádza smrť. Tých, čo smerujú k životu, je desať z troch, tých čo smerujú k smrti, je desať z troch, a tých, čo v ľudskom živote sa pohybujú smerom do smrteľných krajín, je tiež desať z troch. Prečo je to tak? Pretože príliš sa usilujú o život. Počul som, že ten, kto je zručný v zachovávaní života, na ceste sa nestretáva so singly ani tigrami, v bitke nepotrebuje zbrane. Single nemajú kam vraziť svoje rohy, tiger nemá kde položiť svoje pazúry, zbraň nemá kde nájsť ostrie. Prečo je to tak? Pretože nemá smrteľné miesto.

Hlboká úvaha

O čom je táto kapitola?

Táto kapitola opisuje paradox života a smrti. Desiati z každých troch ľudí žijú, desiati umierajú a ďalší desiati sa pohybujú k smrti. Dôvodom je prílišná starostlivosť o prežitie. Ale mudrc, ktorý rozumie Tao, sa nebezpečenstvu vyhýba prirodzene, pretože smrť jednoducho nemá dôvod ho nájsť.

Ako sa týka mňa?

Často sa obávam vecí, ktoré nemôžem ovplyvniť — choroby, nehôd, katastrof. Táto kapitola ma učí, že prílišné strachovanie vedie k smrti. Skutočná ochrana prichádza z harmony s Tao, nie z úzkostného snaženia sa.

Čo by som mal dnes urobiť?

Dnes sa pokúsim pustiť jednu obavu, ktorú nosím so sebou. Namiesto strachu sa sústredím na prítomný okamih a dôveru v tok života.

Súvisiace kapitoly

Moja úvaha

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →