Kapittel 61

Den store nasjonen flyter nedover

大国者下流,天下之交,天下之牝。牝常以静胜牡,以静为下。
故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。
En stor nasjon skal flyte nedover,
der hvor alt under himmelen møtes,
himmelens yin.
Yin seirer alltid over yang ved stillhet,
ved å være stille og lav.
Derfor, hvis en stor nasjon plasserer seg under små nasjoner,
vil den vinne de små nasjonene.
Hvis en liten nasjon plasserer seg under en stor nasjon,
vil den vinne den store nasjonen.
Så den ene vinner ved å sette seg lavt,
oden andre vinner ved å bli satt lavt.
En stor nasjon ønsker bare å samle og nære andre.
En liten nasjon ønsker bare å komme inn og tjene andre.
Begge får det de ønsker på denne måten,
og den store bør holde seg lav.

Dyp refleksjon

Hva handler dette kapittelet om?

Dette kapittelet beskriver hvordan store nasjoner bør oppføre seg med ydmykhet og beskjedenhet, slik som vann som alltid søker nedover. Det understreker at stillhet og det å være lav er kilde til styrke, og at den som setter seg selv lavest, faktisk vinner mest.

Hvordan gjelder det for meg?

Dette minner meg om at min posisjon i livet ikke avhenger av å heve meg over andre, men av min evne til å møte andre med ydmykhet. Når jeg prøver å kontrollere eller dominere, ender jeg opp med mindre enn om jeg lar meg tjene.

Hva bør jeg gjøre i dag?

I dag vil jeg praktisere ydmykhet i mine relasjoner, spesielt når jeg føler meg sterk eller har makt. Jeg vil søke å tjene andre framfor å dominere dem, og lytte mer enn jeg taler.

Relaterte kapitler

Min refleksjon

Hva inspirerer dette kapittelet i deg? Hvordan vil du bruke det?

Spør Laotzu om dette kapittelet Full samtale →