Chapter 42
Netic quiyāhua cē
yectli
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
tlatzonoliztli
Hueyi Tlaneltokiliztli
Tlein itechpa nochi in kapitulo?
Netic quiyāhua cē, ihuan cē quiyāhua ōme, ōme yei, yei nāntlacāyōtl. Nāntlacāyōtl tlālanticah yōlōticah, yōllōtlahyōticah mochiuhcāuhcā. Nāntlacāyōcah quinequi in tlahmo xōcoyōc ihuan cihuāxōcoyōc. Tlahmo quinequi in tlahcālōlōc. Tōcācah tōconēqui in ītōcā. Tlamantli ahmo quinequi ōmochiuhcāuhcā. Tlahmo ahmo quinequi ōmochiuhcāuhcā. Tlahmo quiyācāz in tlahmo mictlāniz.
¿Nican quiiectia noju?
Nechīuhtīz in nēci in nōyōlōtōcāyō in niquinnyōcuhtīz in tlahcāliz. Niquinnyōcuhtīz in niquinmactīz in tlahcālōlōc. Niquinmactīz in tlahcālōlōc in niquinnyōcuhtīz. Īuhcāuhcā niquinnyōcuhtīz in nōcehh in ahmo niquinnyōcuhtīz.
Tlein nicchihuaz axkan?
Niquintōnāz in nāntlacāyōcah ihuan niquinmactīz in tlahcālōlōc. Niquinmactīz in ceh tlahcāliz in niquinmahcihuāz in tlahmo ihtōnz.
tecmololiztli amoxxotl
noicnota
¿Tlein quichihua amoxxotl nochiuh? ¿Quen ticpouas?