Capitolo 54

Chi pianta into ben non o se aranca

善建者不拔,善抱者不脱,子孙以祭祀不辍。
修之于身,其德乃真;修之于家,其德乃余;修之于乡,其德乃长;修之于国,其德乃丰;修之于天下,其德乃普。
故以身观身,以家观家,以乡观乡,以国观国,以天下观天下。吾何以知天下然哉?以此。
Chi pianta into ben o no gh'ha rædiche da arancâ, chi o l'è ben firme o no gh'ha da lassâ sciù. I descendenti o seguiten a fâ e oferta a e generasi sença fin. S'o se coltiva into corpo, a virtù a l'è vëra; s'o se coltiva inta-a famiglia, a virtù a l'è abbondante; s'o se coltiva into paîs, a virtù a crësse; s'o se coltiva inta-a nascion, a virtù a fiorisce; s'o se coltiva in tut o mondo, a virtù a se spanteghe. Dunca, o s'o fa o corpo, se vëdde o corpo; s'o fa a famiglia, se vëdde a famiglia; s'o fa o paîs, se vëdde o paîs; s'o fa a nascion, se vëdde a nascion; s'o fa o mondo, se vëdde o mondo. Come faggio a savei comme o l'è o mondo? Con sto.

Riflessiàn profónda

D'che parlla quésto capitölo?

sto capitolo o parla de comme a virtù, quande a l'è piantâ ben, a no pò esse arancâ via. A se coltiva partindo da-o corpo, poî a se spanteghe a-a famiglia, a-o paîs, a-a nascion e infine a tut o mondo. O l'è comme un'eco: se vëdde into picin quello che se fa into grànde. A risposta a o l'è into stissu.

Còs'o g'ha a fâ con me?

me pœu vedde comme e mæ azion int'o mio corpo e inta-a me famiglia ò sciù o speccio de quello che coltivo. Se sempri con atençion e pasce, a me influenssa o mondo intorno. O capsisco che o mæ esempio o se spanteghe, in manera che me no voggio accorze.

Cöse gh'ò da fâ uncö?

aué me propongo de coltivâ unn-a virtù inti mæ rapporti inti mæ intro — comme a pasce ò a sinçeritæ — e vëdde comme sto o se spanteghe a-o de fòra. Me fermo e me dimando: quello che faggio int'o mio o l'è o stisso quello che vôggio vëdde int'o mondo?

Capîtoli corelæ

A meña reflexion

Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?

Demanne a Laotzu de sto capitolo Conversasciàn complèta →