Capitolo 45
A Perfeçión Ciù Alta a par всё Defettua
Originâ
大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。
躁胜寒,静胜热。清静为天下正。
Transaçión
Riflessiàn profónda
D'che parlla quésto capitölo?
sto capìtolo o parla de comme e cöse ciù perfette e ciù complete e mostren comme se ësean imperfette e vöie. O dixe che a ciù alta perfeçión a l'è como se a gh'ëse un difetto, a ciù gran pienëssa a l'è como se a fuse vuoita, e a ciù grande retëssa a par comme stòrta. St'é un paràdoso che o moestra che e cöse ciù vere e ciù reali e mostren o contràrio de quello che parchen.
Còs'o g'ha a fâ con me?
into mægu vita,sto capìtolo o me ammascia a vëde e cöse comme e parchen. Quande che pensu d'ëse imperfetto ò insufficiente, o me rendu contu che forse sta imperfeçión a l'è parte da ciù alta perfeçión. Sto o l'è un mægu rimëdio contra o perfeçionismo ch'o me fa sempre tende verso cöse che no seguan mai.
Cöse gh'ò da fâ uncö?
öggi into mægu día, quande che védo che unna cösa a l'è imperfetta ò che ghe manca quarcheccösa, o prego de vëde o difetto comme parte da completeessa. O lasso da parte a tendreua de perfeçión e o accepto che a imperfeçión a l'è parte da belëssa.
Capîtoli corelæ
A meña reflexion
Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?