Chapter 2
Wann all d'Schéinheet als Schéinheet erkennen
Original
故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
Iwwersetzung
Déif Reflexioun
Iwwer wat geet dëse Kapitel?
Dës Kapitel weist eis, datt all Konzept – Schéinheet, Gutt, Schwieregkeet – nëmmen do ass well soss eng Kontrast existéiert. D'Gutt ka net ouni dat Béischt sinn. De wësende Mënsch verstéisst dës Relativitéit an handelt dor天了, ouni eppes ze wëllen duerchsetzen oder ze iwwerhuelen. Hien arrichter sech no der Natur vun de Chosen, ouni se ze dominéieren.
Wéi bezitt et sech op mech?
Ech hu bal IMMER geclaimt, wat meng Saache sinn – meng Iddien, meng Leeschtungen, meng Verdéngschten. Dës Kapitel erënnert mech, datt all Saach nëmmen duerch hir Geegendeel existéiert. Wa mech eppes stéierlecht ass, ass et villicht wéinst mengem Wëllen, et ze kontrolléieren.
Wat soll ech haut maachen?
Haut wäert ech bewosst versichen, eppes ze gedoen ouni et eegen ze nennen – eng gut Tay ze maachen fir een aneren, e Problem ze läsen, ouni Merci ze reclaméieren. An hoffen, datt ech mech net un d'Resultat klammere wäert.
Verwandte Kapitelen
Meng Reflexioun
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?