Chapter 38
Rub'eyal Ruwach Ma Xik'in Rub'eyal Ruwach
Na'ojil
上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。
上德无为而无以为;下德为之而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
上德无为而无以为;下德为之而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
Ruq'ijil
Rub'eyal ruwach ma xik'in rub'eyal ruwach, ruma naq' rub'eyal ruwach. Rub'eyal ruwach xik'in rub'eyal ruwach, ruma ma xik'in rub'eyal ruwach. Rub'eyal ruwach ma xik'in rub'eyal ruwach, chi ru ma .q'il rix. Rub'eyal ruwach xik'in rub'eyal ruwach, chi ru rub'eyal ruwach. Rub'eyal na'leb'alkil xik'in rub'eyal ruwach, chi ru ma .q'il rix. Rub'eyal q'ij xik'in rub'eyal ruwach, chi ru rub'eyal ruwach. Rub'eyal b'e xik'in rub'eyal ruwach, chi ru rub'eyal ruwach. Rub'eyal uwachil xik'in rub'eyal ruwach, chi ru rub'eyal ruwach. Toq ma xik'in ru q'ij uwach, xik'in rub'eyal b'e uwach. Toq ma xik'in rub'eyal b'e uwach, xik'in rub'eyal uwachil uwach. Toq ma xik'in rub'eyal uwachil uwach, xik'in rub'eyal b'e uwach. Rub'eyal uwachil xik'in rub'eyal ruwach, rub'eyal ru q'ij. Ruuchilal rub'eyal ruwach. Ruma naq' rub'eyal ruwach xik'in rub'eyal ruwach, rub'eyal ruwach xik'in rub'eyal ruwach. Ruma naq' rub'eyal ruwach xik'in rub'eyal ruwach, rub'eyal ruwach xik'in rub'eyal ruwach. Ahaaw xik'in rub'eyal ruwach. Ahaaw xik'in rub'eyal uwachil. Ahaaw xik'in rub'eyal q'ij. Ahaaw xik'in rub'eyal ruwach.
Natab'al Xyaab'il
Je ruma le eeq'a re?
Rub'eyal ruwach ma xik'in rub'eyal ruwach. Rub'eyal ruwach xik'in rub'eyal ruwach. Rub'eyal na'leb'alkil xik'in rub'eyal ruwach. Rub'eyal q'ij xik'in rub'eyal ruwach. Rub'eyal b'e xik'in rub'eyal ruwach. Rub'eyal uwachil xik'in rub'eyal ruwach.
Ma na'anim ri ub'i rikin?
Xink'ul ruuchilal toq xink'ul rub'eyal ruwach. Ma xink'ul chi xik'utunikek chi ru rub'eyal ruwach. Ru na'uk'un xik'in ru ma xik'utek' xink'ul ru qa ruuchilal.
Na'b'al xb'een xq'e' a'an?
Xink'ul rub'eyal ruwach. Xink'ul rub'eyal ruwach chi ruuchilal. Xink'ul rub'eyal ruwach chi ru ma xik'ul chi ink'utunikek.
Tiq'in Taq Uwach
Ri Nuk'axal
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?