第21章
大いなる徳の姿
原文
孔德之容,惟道是从。
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
現代語訳
大いなる徳の姿は、ただ道に従うことである。道というものは、ぼんやりと曖昧である。曖昧でぼんやりとした中に、形象がある。ぼんやりと曖昧な中に、実体がある。深く暗い中に、精髄がある。その精髄は真実であり、そこには確かな信がある。古来より今に至るまで、その名は消えず、万物の始まりを観照してきた。私はどうやって万物の始まりの姿を知るのか?この道によってである。
深い解釈
この章は何を語っているのか?
この章は、道の本質は捉えがたく、曖昧であるが、その中には確かな実体と真理が存在すると説きます。大いなる徳は、この道に従うことで現れ、万物の根源を理解する鍵となります。
私にどう関係するのか?
人生で確かなものを見つけたいと思う時、目に見える形や知識に頼りがちです。しかし、この章は、不確かさの中にこそ真実が宿ることを教え、私に直感や内なる静けさを信じる勇気を与えます。
今日私は何をすべきか?
今日、何か確信が持てないことに直面したら、すぐに答えを求めず、その曖昧さの中で少しの間沈黙し、内なる声に耳を澄ませてみる。
関連する章
私の振り返り
この章から何を感じましたか?どう活かしますか?