Capitolo 77
La via del cielo
Originale
天之道,其犹张弓与?高者抑之,下者举之;有余者损之,不足者补之。
天之道,损有余而补不足。人之道则不然,损不足以奉有余。
孰能有余以奉天下?唯有道者。是以圣人为而不恃,功成而不处,其不欲见贤。
天之道,损有余而补不足。人之道则不然,损不足以奉有余。
孰能有余以奉天下?唯有道者。是以圣人为而不恃,功成而不处,其不欲见贤。
Traduzione
La via del cielo non è forse come il tendere un arco? Ciò che è alto, lo abbassa; ciò che è basso, lo solleva. Toglie il superfluo e aggiunge dove manca. La via del cielo toglie il superfluo e colma il vuoto. La via dell'uomo non è così: toglie a chi ha poco per dare a chi ha già molto. Chi può offrire il proprio superfluo al mondo? Solo chi segue la via. Per questo il saggio agisce senza pretendere, compie l'opera senza trattenere, e non desidera mostrare la propria virtù.
Riflessione profonda
Di cosa parla questo capitolo?
Questo capitolo descrive l'equilibrio naturale del Tao, che riduce gli eccessi e colma le mancanze, in contrasto con l'ingiustizia umana che accumula ricchezza a scapito dei poveri. Il saggio imita il cielo, donando senza attaccamento.
Cosa c'entra con me?
Mi invita a riflettere su come spesso nella mia vita accumulo più del necessario, mentre altri mancano del fondamentale. Posso imparare a condividere e a bilanciare, senza cercare riconoscimento.
Cosa devo fare oggi?
Oggi, decido di donare qualcosa di mio – tempo, denaro o attenzione – a chi ne ha bisogno, senza aspettarmi nulla in cambio.
Capitoli correlati
La mia riflessione
Cosa ti ispira questo capitolo? Come lo applicherai?