Capitolo 67
I Tre Tesori
Originale
我有三宝,持而保之:一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。
慈故能勇,俭故能广,不敢为天下先故能成器长。
今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣!夫慈,以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。
Traduzione
Riflessione profonda
Di cosa parla questo capitolo?
Questo capitolo parla dei tre tesori del Tao: compassione, frugalità e umiltà. La compassione dà vero coraggio, la frugalità permette vera generosità, e l'umiltà rende capaci di guidare. Se si abbandonano questi principi, si va incontro alla rovina.
Cosa c'entra con me?
Mi ricorda di non cercare di essere il primo o il più forte, ma di coltivare la dolcezza e la semplicità. Nella mia vita quotidiana, posso agire con più compassione verso gli altri e con più frugalità verso me stesso, senza bisogno di primeggiare.
Cosa devo fare oggi?
Oggi, prima di agire, chiediti: 'Sto agendo con compassione? Con frugalità? Con umiltà?' E scegli la via più umile e gentile.
Capitoli correlati
La mia riflessione
Cosa ti ispira questo capitolo? Come lo applicherai?