Kapitel 32

Das Dao bliewt ohne Nome

道常无名,朴虽小,天下莫能臣也。侯王若能守之,万物将自宾。
天地相合,以降甘露,民莫之令而自均。
始制有名,名亦既有,夫亦将知止。知止可以不殆。
譬道之在天下,犹川谷之于江海。
Das Dao is ewig, ohne Nome. So einfach un so klein es au sei mag, kene Kraft unterm Himmel ka sich ihm unterwerfe. Herrscher unn Firscher, wenn sie's bewohre kinnte, dann wern alle Wesen von sich aus zu ihnen komme. Himmel unn Erde verbinde sich, um süße Due zu schigge. Die Leit müsse nix befehle, un doch werre alle glych bedonnt. Wenn dann am Aafang Ordnung gschaffe wird mit Nomen, dann sin die Nome au do. Awwer mer muss wisse, wann mer opheere mus. Wenn mer weess, wann mer opheere mus, dann is mer sicher vor Gefohr. So wie das Dao in der Welt sei tut, is es wie Täler unn Bäche, die alle zum Meer flisse.

Diif Nachtdenke

Worum geht's in dem Kapitel?

Das Kapitel 32 schwätzd iwwer das Dao, was ewig ohne Nome bliewt. Es is einfach unn doch ka sich ihm kene Kraft unterwerfe. Wenn Herrscher es bewahre kinnte, dann kummt alles von alleene. Himmel unn Erde schenke glyche Rege. Wann Nomen owe sid unn mer weess, wann mer opheere muss, dodrum geht's.

Wie hängt es mit mir zusamme?

Ich finne Ruhe dodrin, dass das Dao scho immer do war unn immer do sei wird. Ich muss nix erzwinge. Wenn ich'm folge, dann flisse alle Saache wie von alleene zu mir.

Was sollt ich hück Tue?

Hüt will ich inne halte unn beobachte, was gerade passiert, ohni sofort zu handle oder zu urteile. Ich will lerne, wann's Zeit is, Ruhe zu hawwe unn nix zu dud.

Verwandte Kapitel

Mein Nochdenke

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Fraach Laotzu iwwer des Kapitel Ganz Gespraach →