Chapitre 58

La Vertu de la Fluidité

其政闷闷,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
Quand le gouvernement est discret, le peuple est simple. Quand le gouvernement est méticuleux, le peuple est insatisfait. Le malheur est ce sur quoi le bonheur s'appuie ; le bonheur est ce dans quoi le malheur se cache. Qui connaît leur limite ? Il n'y a pas de norme fixe. Le normal devient étrange, le bien devient mal. L'égarement des hommes dure depuis longtemps. Ainsi, le sage est carré sans couper, tranchant sans blesser, droit sans être impoli, brillant sans éblouir.

Reflexion profonde

De quoi parle ce chapitre ?

Ce chapitre révèle que les extrêmes se rejoignent : le malheur et le bonheur s'entrelacent, et l'ordre apparent cache le désordre. Le sage agit avec souplesse et retenue, évitant toute rigidité ou excès.

Quel rapport avec moi ?

Dans ma vie, je dois accepter que les périodes difficiles peuvent précéder des bénédictions, et que les succès cachent parfois des pièges. Cultiver une attitude équilibrée m'aide à naviguer les hauts et les bas sans m'attacher aux apparences.

Que dois-je faire aujourd'hui ?

Aujourd'hui, quand une contrariété survient, cherche l'opportunité cachée en elle. Face à une réussite, reste modeste et vigilant, sans t'éblouir.

Chapitres liés

Ma reflexion

Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire ? Comment l'appliquerez-vous ?

Demander a Laozi a propos de ce chapitre Chat complet →