Chapitre 42
L'Un engendre le Deux
Original
道生一,一生二,二生三,三生万物。万物负阴而抱阳,冲气以为和。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Traduction
Le Tao engendre l'Un. L'Un engendre le Deux. Le Deux engendre le Trois. Le Trois engendre tous les êtres. Tous les êtres portent le yin et embrassent le yang ; le souffle vide les harmonise. Ce que les hommes détestent, c'est d'être orphelins, veufs, indignes, et pourtant les rois et les princes se nomment ainsi. Ainsi, les choses parfois diminuent et augmentent, parfois augmentent et diminuent. Ce que les autres enseignent, je l'enseigne aussi : 'L'homme violent ne meurt pas de sa belle mort.' Je ferai de cela le père de mon enseignement.
Reflexion profonde
De quoi parle ce chapitre ?
Ce chapitre décrit la création à partir du Tao par différenciation progressive. Il enseigne l'harmonie des contraires et met en garde contre la violence, prônant l'humilité comme principe.
Quel rapport avec moi ?
Je peux reconnaître que les opposés en moi (force/douceur, action/repos) peuvent s'harmoniser, et que l'humilité est une force cachée.
Que dois-je faire aujourd'hui ?
Aujourd'hui, pratique un geste d'humilité (remercier, demander pardon, aider sans attendre) et ressens l'équilibre qu'il apporte.
Chapitres liés
Ma reflexion
Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire ? Comment l'appliquerez-vous ?