Chapter 7
La Ĉielo kaj la Tero estas Eternaj
Original
天长地久。天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。
是以圣人后其身而身先,外其身而身存。非以其无私邪?故能成其私。
是以圣人后其身而身先,外其身而身存。非以其无私邪?故能成其私。
Traduko
La ĉielo kaj la tero longas eterne.
La ĉielo kaj la tero povas tiel longe daŭri
Ĉar ili ne vivas por si mem,
Tial ili povas vivi por ĉiam.
Pro tio la saĝulo
Metas sin malantaŭe, kaj trovas sin antaŭe;
Eliras sin, kaj trovas sin konservata.
Ĉu ne estas pro tio, ke li estas sen selfishness,
Ke li povas plenumi sian selfishness?
La ĉielo kaj la tero povas tiel longe daŭri
Ĉar ili ne vivas por si mem,
Tial ili povas vivi por ĉiam.
Pro tio la saĝulo
Metas sin malantaŭe, kaj trovas sin antaŭe;
Eliras sin, kaj trovas sin konservata.
Ĉu ne estas pro tio, ke li estas sen selfishness,
Ke li povas plenumi sian selfishness?
Profunda meditado
Pri kio temas ĉi tiu ĉapitro?
La ĉielo kaj la tero ekzistas eterne ĉar ili ne strebas por sia propra ekzistado. Ili donas sen atendi rentodon. La saĝulo sekvas tiun ĉi vojon: per humileco kajeldonemo li fakte atingas tion, kion li serĉas.
Kiel ĝi rilatas al mi?
Mi ofte agadas por mia propra profito, por gajni aprobon aŭ rekoniĝon. Ĉi tiu ĉapitro remindas min, ke vera kontentigo venas kiam mi eliras el mi mem kaj dediĉas min al io pli granda ol mi.
Kion mi faru hodiaŭ?
Hodiaŭ mi Elektu unuagon sen atendi dankon aŭ rekompencon — ekzemple, mi helpos iun silente, sen mencii ĝin al iu ajn.
Rilataj ĉapitroj
Mia meditado
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?