Xexexeme 54

Woawu Naŋlɔ̃ Mɔ̃, Gake Ke

善建者不拔,善抱者不脱,子孙以祭祀不辍。
修之于身,其德乃真;修之于家,其德乃余;修之于乡,其德乃长;修之于国,其德乃丰;修之于天下,其德乃普。
故以身观身,以家观家,以乡观乡,以国观国,以天下观天下。吾何以知天下然哉?以此。
Aɖakaƒe woawu naŋlɔ̃wo dom, ne woawu nawo anyo wɔna dom. Abe sia ne hafi wowu a, wokpɔe nublonyoƒe kple seƒe gbɔ. Woawu nawo ɖe xexea me, woƒe nya aʋu vi; woawu nawo ɖe agbledukpoa me, woƒe nya na tona le to; woawu nawo ɖe dukɔa me, woƒe nya na kpɔkpo le to; woawu nawo ɖe anyigbaa me, woƒe nya gblo le to. Eye ne woawu nawo ɖe sea me hã, woƒe nya kpɔe dzikpɔ le to. Eyeme woanye nusiwo fia biabia la, woasɔ wo ɖe eƒe xexea me, be woanya eƒe xexea o; woasɔ wo ɖe eƒe agbledukpoa me, be woanya eƒe agbledukpoa o; woasɔ wo ɖe eƒe dukɔa me, be woanya eƒe dukɔa o; woasɔ wo ɖe sea me, be woanya sea o; woasɔ wo ɖe anyigbaa me, be woanya anyigbaa o. Nyemekeawoe nye woawu be masɔ anyigbaa le esiwo dome o!

Dzedze

Neveƒe nye didi?

Womɛ na be woawu naŋlɔ̃wo dom kple woawu nawo anyo wo dom le esiwo dome. Woawu siawo medrɔ̃ o, eye woƒe nya naƒu dedie tso vi va ɖo dukɔa kple anyigbaa gbɔ. Nusiwo woawu nɔa wɔ le xexea me la naƒu nya atsyɔ̃; nusiwo woawu nɔa wɔ le dukɔa me la naƒu nya gbogbo; eye woawu nawo ɖe anyigbaa me la naƒu nya tsoƒe mɔ̃.

Aleke na kpɔe ŋtim?

Woawu siawo fia nyamɛ be woawu gbɔ̃ le nunɔamesi kple ŋutikpkɔ siwo ŋɔ̃ ŋutsoƒenyenye dzi. Le yevuɖɔƒe me la, manɔ anyi be yeɖo tɔtrɔ le ŋutikpkɔ siwo wɔnu tso xexea va ɖo anyigbaa gbɔ. Ke boŋwoƒe nyateƒia me la, megblɔ be wokpɔtɔ̃ nyamɛ na wodzi.

Nukae mɔ na wo egɔna?

Fia evelia kple ame siwo ŋɔ̃a wotia dzi. Yi ɖe numekuku siwo le xexea me kple woƒe ŋkɔkleviwo ƒe dzɔdzɔme. Bu be woawu wɔana nu vevitɔ le ŋutikpkɔ siwo ŋɔ̃ dzi eye wòkpea ɖeƒe nyateƒia me.

Ablɔdzidzi siwo le vevietɔ

Ŋunye Dzidzodzro

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Mɔ Laotzu Na abe Xexexeme Tso Viŋu Gbugbɔbɔ zã →