Kapihtulu 31

Putbun Yu' Ususun I Espåda

夫佳兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
I pupblan putbun iEspåda, ti hafa'tinas nena yan ti minanahe, todo u mamåhlao ham na este. Ti ma donggo' este i palåbra yan i tinilaika, yan estague i chenarongga na ti u uflåha este.\n\nI ma'estan måtto, gi halom tåsi ni munga ma fa'nuna i ta'lu, kumbida i ta'lu ma fa'nuna i ta'go. I espåda ti hafa'tinas nena, ti es i chenarongga na putbun. Ti para ufangge' sin mapara i guinaha. I ma'estan måtto ti umangångue, yanggen man mapara ma ge' ti manmaolek. Kumbida i manmaolek-ña, putbun i manetnotgan.\n\nI pupblan manmaolek na ti manmapara, ma fa'nuna i ta'go, kumbida i manmaolek na putbun, ma fa'nuna i ta'lu. I manmaolek na ma fåtta gi halom tåsi ma fa'nuna i ta'go, i manmaolek na manmaolek gi halom tåsi ma fa'nuna i ta'lu. Pot esta u fan maloffan i che'cho'-ñiha. I manmaolek na manetnotgan, i manmapara ma fa'nuna i mann家协会, kumbida esta manmapara i che'cho'-ñiha.

Maolekña na Sinangåne

Håfa sinisiente este na kapitulo?

Estague ni chinatitula na putbun ha sodda' i lai mås grånsisidat gi halom tåsi: i espåda yan i makpinitiput ayo', ti mamåle' na putbun. I chenarongga na taotao ti umagang este siha, kumbida ma tungo' na i lai putbun i makpinitiput ti hafa'tinas nena. I ta'lu munga ma fa'nuna, kumbida i ta'go munga ma fa'nuna. Este para ufan maloffan i che'cho' gi halom tåsi pot i che'cho' umapmapa.

Håfa koneksion-ña yan guåhu?

Estague na capåtta ha sodda' ya-hu na ti debi yu' umagang i tinilaika yan i makpinitiput para ufan manmaolek i hinasso-hu. Gi halom linahen-hu, debi yu' na'guiya i åtdan pas giya i tano', yan ti munga yu' na'fangangnga i makpinitiput giya hågu. I linahen-hu munga u fan mann家协会, kumbida i mann家协会 ti manmaolek.

Håfa para bida-hu på'go?

Para u-huyong yu' gi este na ha'åni para u-huyong i che'cho' ti manmaolek yan i makpinitiput gi halom linahen-hu. Para u-guennahon yu' i minanahe yan i tanom, kumbida i manetnotgan manmaolek.

Mås Dines na Kapihtulu

I Yo-ña na Pinadeha

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Häläi Laotzu Pot Esti na Kápitulu Todu i chat →