Kapihtulu 27
Åtdong Tåya' Tittiyu
Original
是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。是谓袭明。
故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙。
Tinaitai
Maolekña na Sinangåne
Håfa sinisiente este na kapitulo?
Este totamo ha susede i fineneho' tåya' sinentåo. I taotao ni man malago' para unu, ti ha na'nanña i checho-ñiha. I ma'estå man nåna na uchan, ti u li'hi i taotao ni ti u maolek, ya ti u li'hi i pinpino'. Este i kinahalululiyen — i tiningo' ni ti siña man mabista.
Håfa koneksion-ña yan guåhu?
Hu trisibia na ti yo' guåhu i ma'estå-ñiha. Kada taotao ni hu встречает, unu na leksion hu risibi. Ti para hu masangan na hu sångan i på'go put iyo-hu, lao put i kinahalululiyen ni ti man mabista ni i låncho. I Åpnan ha sodda' i pÅtgon para i man riseta.
Håfa para bida-hu på'go?
Odda' unu ni para u maolek na ma'estå gi sanhiyong ha', ya ågang iyo-mu birbirbi ya un tiningo' gågu nu håfa na manera. Ågang i famagu'on-mu ki nå'i håfa un kåstumbri un maolek, ya un guåha na mensahe ni ti un li'hi. Este i manera para un tiningo' gi kada tendao.
Mås Dines na Kapihtulu
I Yo-ña na Pinadeha
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?