Poglavlje 21
Obilje vrline proizlazi iz Taa
Original
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
Prijevod
Duboka Refleksija
O čemu je ovo poglavlje?
Ovaj odlomak opisuje Tao kao neuhvatljiv, tajanstven princip koji ipak sadrži sve potrebne oblike i esencije. Velika vrline proizlazi iz potpunog slijeđenja ovog Taa. Autor naglašava da Tao postoji oduvijek i da je temelj svega što postoji, iako ga je nemoguće potpuno izraziti riječima ili pojmovima.
Kako se to odnosi na mene?
U svom životu, tražim dublje značenje iza površinskih pojava. Ovaj tekst me uči da je stvarna mudrost u prepoznavanju nevidljivih veza između svega. Osjećam da moji postupci i misli proizlaze iz nečeg dubljeg, nevidljivog izvora koji me povezuje s cjelinom postojanja.
Šta trebam uraditi danas?
Danas ću biti svjestan nevidljivih veza u svom životu. Kada primijetim nešto što me dirne ili poveže s drugim ljudima ili događajima, zaustavit ću se na trenutak i prepoznati tu skrivenu povezanost. Napisat ću jednu rečenicu o tom osjećaju jedinstva s cjelinom.
Povezana poglavlja
Moje razmišljanje
Šta vas ovo poglavlje inspiriše? Kako ćete ga primijeniti?