Poglavlje 2

Kada sav svijet poznaje ljepotu

天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。
故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
Kada sav svijet poznaje ljepotu kao ljepotu,
tada se pojavljuje ružnoća;
kada svi poznaju dobro kao dobro,
tada se pojavljuje zlo.
Zato postoje i nepostojanje rađaju jedno drugo,
teškoću i lakoću stvaraju jedno drugo,
duljinu i kratkoću mjere jedno drugo,
visinu i niskoću naginju jedno prema drugom,
glas i tišinu slažu se u sklad,
prednje i stražnje prate jedno drugo.
Zato mudrac čini nečinjeno,
i poučava bez riječi;
bića nastaju bez pridržavanja,
stvara bez posjedovanja,
djeluje bez oslanjanja,
dovršava bez zadržavanja.
Upravo zato što ne zadržava,
ništa nije izgubljeno.

Duboka Refleksija

O čemu je ovo poglavlje?

Ovaj odlomak govori o tome kako suprotni pojmovi postoje samo u odnosu jedni na druge — ljepota i ružnoća, dobro i zlo, prisutnost i odsutnost. Sve u svijetu je međusobno povezano i definisano kroz suprotnost. Mudrac razumije ovu ravnotežu i djeluje bez prisile, ne pridržavajući se plodova svojih djela.

Kako se to odnosi na mene?

Svakodnevno sudimo o ljudima i situacijama — nazivamo ih dobrim ili lošim, lijepim ili ružnim. Ovo poglavlje me podsjeća da su te ocjene relativne i da nametanje tog načina razmišljanja stvara nepotrebnu patnju. Kada prestanemo suditi, sve postaje jednostavnije.

Šta trebam uraditi danas?

Danas ću primijetiti kada sudim o nekome ili nečemu. Kada uhvatim sebe u procjeni, prisjetit ću se da ta procjena postoji samo u odnosu na nešto drugo, i pokušat ću prihvatiti stvari kakve jesu, bez etiketa.

Povezana poglavlja

Moje razmišljanje

Šta vas ovo poglavlje inspiriše? Kako ćete ga primijeniti?

Ask Laotzu About This Chapter Cijeli razgovor →