অধ্যায় 42
তাও এককে জন্ম দেয়
মূল
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
অনুবাদ
গভীর চিন্তন
এই অধ্যায়টি কী নিয়ে?
এই অধ্যায়টি সৃষ্টির প্রক্রিয়া বর্ণনা করে: তাও থেকে এক, এক থেকে দুই (ইয়িন ও ইয়াং), দুই থেকে তিন, এবং তিন থেকে সমস্ত জিনিস। সবকিছুই বিপরীতের মিথস্ক্রিয়া এবং শূন্যতার মাধ্যমে সামঞ্জস্যের মধ্যে বিদ্যমান। রাজারা নম্রতা গ্রহণ করে, এবং হ্রাস ও লাভের বিপরীত সত্য দেখানো হয়। হিংসা প্রাকৃতিক মৃত্যুর দিকে নিয়ে যায় না।
এর সাথে আমার কী সম্পর্ক?
আমার জীবনে, এই শিক্ষা আমাকে মনে করিয়ে দেয় যে বিপরীতগুলি একে অপরের পরিপূরক। যখন আমি ক্ষতির সম্মুখীন হই, তা লাভের সুযোগ হতে পারে। নম্রতা এবং শূন্যতা গ্রহণ করে আমি অন্যদের সাথে আরও সামঞ্জস্যপূর্ণ হতে পারি। হিংসা ও জোরাজুরি ধ্বংসের দিকে নিয়ে যায়।
আজ আমার কী করা উচিত?
আজ, আমি ইচ্ছাকৃতভাবে একটি পরিস্থিতিতে নম্রতা বা আত্মত্যাগ অনুশীলন করব, বিশ্বাস করে যে এটি দীর্ঘমেয়াদে লাভজনক হবে। আমি হিংস্র প্রতিক্রিয়া এড়িয়ে চলব।
সম্পর্কিত অধ্যায়
আমার চিন্তন
এই অধ্যায় আপনাকে কী অনুপ্রেরণা দেয়? আপনি কীভাবে এটি প্রয়োগ করবেন?