Chapter 69

Vanoti Mudzimu Wehondo

用兵有言:吾不敢为主而为客,不敢进寸而退尺。
是谓行无行,攘无臂,扔无敌,执无兵。
祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相加,哀者胜矣。
Vanoti mudzimu wehondo: handidi kuzviona semumambo wehondo, ndichishanda semuenzi wehondo; handidi kupfuura nemwe inch, asi ndichitsika ndiyo foot. Iyi ndiyo kuita asingava nehondo, achibvisa maoko asingavi nemhando, achiita semupfungwa asingavi netsika, achiisa simba risingava nehondo. Hamwe havana mhosva iyo inokwidza kupika, asi kupika kunokwanisa kunditora pfuma yangu. Saka varwi vari maviri vari pedyo, ane rudo angu ndiwo anoverenga.

Kufungisisa Kwakadzika

Chikamu ichi chinotaura nezvei?

ChAPTER 69 inotaura nezve hungwarusi hwehondo: kuti tichishanda semuenzi, usingarwi semumambo wehondo; tichitsika kupfuura kupinda. Inoti hamwe havana mhosva iyo inokwidza kupika. Kupika kunogona kunditora pfuma dzedu. Saka varwi vari maviri vari pedyo, ane rudo anoverenga.

Chinobudirana sei neni?

Iyi mhendukuro inondinzweisisa kuti mumvuyevhu yenhetembo dzehupenyu, kushoma kunogona kuve kukuru kwazvo. Kupika kunogona kunditora zvinhu zvakakura zvatinotura.

Ndofanira kuita sei nhasi?

Nhasi ndichachenjerera nehondo yangu yangu, kuchishandisa nzira yekushoma pane yekupikisana, uye ndichichengeta pfuma dzangu dzerudo.

Zvikamu Zvine Hukama

Kufungisisa Kwangu

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →