Chapter 20
Opusti učenje in ne boš skrbi
Original
众人熙熙,如享太牢,如春登台。我独泊兮其未兆,如婴儿之未孩;累累兮若无所归。
众人皆有余,而我独若遗。我愚人之心也哉!沌沌兮!
俗人昭昭,我独昏昏。俗人察察,我独闷闷。澹兮其若海,飂兮若无止。
众人皆有以,而我独顽且鄙。我独异于人,而贵食母。
Prevod
Globoki razmislek
O čem govori to poglavje?
Ta poglavje opisuje modreca, ki se loči od množice. Medtem ko so vsi zaslepljeni z razkošjem in veseljem, modrec ostaja miren in preprost, kot dojenček, ki še ne pozna sveta. Poudarja, da je resnična modrost v preprostosti in vrnitvi k izvornemu.
Kako se nanaša name?
Ta besedila me nagovarjajo, da moram pogledati, kako hitro sem prizadet, ko me drugi ne spoštujejo ali ko me preskočijo. Včasih mislim, da moram biti viden, da bi bil pomemben. Ta modrec mi kaže drugo pot.
Kaj naj storim danes?
Danes, ko začutim željo po tem, da bi me opazili ali pohvalili, se bom spomnil teh besed in globoko dihoval. Pravzaprav bom prosil za pomoč višje sile, naj mi pomaga najti mir v preprostosti, ne v pozornosti.
Sorodna poglavja
Moj razmislek
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?