Chapter 58

Keď vláda zostáva tichá

其政闷闷,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
Keď vláda zostáva tichá a neviditeľná, ľud je čistý a úprimný. Keď vláda je prísna a zvedavá, ľud je chudobný a nedôverčivý. Šťastie je opreté o nešťastie a nešťastie je ukryté v šťastí. Kto pozná ich hranice? Nie je žiadna stálosť. Čestnosť sa obracia na podivnosť, dobro sa obracia na zlo. Ľudia sú zmätení odjakživa. Preto svätý človek je hranatý, ale neporušuje; je ostrý, ale neporáža; je priamy, ale nie drzý; je žiarivý, ale neoslepuje.

Hlboká úvaha

O čom je táto kapitola?

Táto kapitola hovorí o paradoxnom vzťahu medzi šťastím a nešťastím, medzi silou a slabosťou. Učí, že veci sa neustále menia a premieňajú sa na svoje protiklady. Vláda, ktorá je nenápadná a skromná, prináša ľudu čistotu, zatiaľ čo prísna a kontrolujúca vláda vytvára chamtivosť a nedôveru.

Ako sa týka mňa?

V mojom živote vidím, ako sa šťastie a nešťastie striedajú nepredvídateľným spôsobom. Moment, ktorý považujem za katastrofu, môže priniesť neočakávané požehnanie, a naopak. Táto kapitola ma učí prijať neistotu a neklásť veci do pevných kategórií dobrého či zlého.

Čo by som mal dnes urobiť?

Dnes si uvedomím, že niektoré veci, ktoré považujem za prekážky, môžu byť v skutočnosti skrytými príležitosťami. Keď narazím na problém, pozriem sa naň z iného uhla pohľadu a hľadám v ňom potenciálne dobro.

Súvisiace kapitoly

Moja úvaha

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →