Chapter 78

Ala Yang Mas Masanting a Man sa Rani

天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜,以其无以易之。
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:受国之垢是谓社稷主,受国不祥是为天下王。正言若反。
Ala yang mas masanting at mas maliaring man sa rani king yatu, nu oneng king pamamagi king mas matuang mas matig, ala yang makakaya nang mas matulid nang dake. Egawan mepamiari ing bisa na. Ing maliari meging matulid king mas matuang, ing masanting meging matulid king mas matig—ala yang e mekilala king yatu, nung e la mamagsanay. Kayanian sabi nang isdang dakung: Ing tumamung kabuduan ning bayung meging datung nang pámilì king bansa; ing tumamung kasalanan ning bayung meging datung nang pámilì king yatu. Ing matulid a sabi, milbas ya king pibalik ne.

Malalim a Pagninilay

Nanung пийа кебит neng chapter?

Ala yang mas masanting a man king yatu kesa rani, nung nu e ing kayang bisa king pamamagi king matuang mas matig. Egawan mepamiari ing bisa na. Ing maliari meging matulid king matuang, ing masanting meging matulid king matig—ala yang e mekilala, nung e la mananap. Sabi ne king isdang dakung: ing meging datung nang pámilì king bansa, dapat yang tumamung kabuduan na; ing meging datung nang pámilì king yatu, dapat yang tumamung kasalanan na. Matulid ya ing sabi, nu pekilalanan ne ing pibalik na.

Yu ya keng me?

Kaneng magdududa aku king iti. Sa mabilug a yatu, magdilidili yang matuang ing maliari. E ko tutuki ing dalan a kasanting, nu ing bisa na meging maliaring matulid. Sa mabilug a yatu, meging maliari ya ing matuang, kunu keng kayang kasagkutan. Dini ko tutuki king bisa nang iti—maniwala aku king makakaya aku king gabun, oneng e ku gustung tumamung kasalanan. Tutuki ko rang makua ya ing sabi nang iti.

Nanu ing dapat kung gawa ngeni?

Iti nang aldo, sisikdo aku king metung a gabun a e ku gustung gawan, kunung meging matulid keng mamagpakarak. E ko takiyan ing kayang kasalanan, kundi sisikdo aku king tumamung na. Tutuki ku ing bisa nang rani—mabasa keng sabi, e keng pikalpik. Tutuki ku king masanting, kundi e keng pamagsikil.

Related a Chapters

Kong Reflection

Nanung inspiration ne keng ka? Papanu mo ne i-apply?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →