Capítol 58
La politícia obscura
Original
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
Traduccion
Meditacion aisida
De qué tracta aquel capítols?
Aquel capítols dissèrta que la governança simpla e obscura produsís un pòble honest e abundant, alara que la governança precisa e clearida produsís un pòble manque e deficitari. Ofrís l'ensenhament que lo malastre e la benestança son entreselhiats - un depend de l'autre e se transforman l'un en l'autre. çò qu'es considerat dreit pòt desviar vers l'estrangement, çò qu'es considerat bòn pòt devenir desformitat. Aquela confusion a sempre existit dins la vida umana.
Cossí es relacionat amb ieu?
Dins ma vida, reconeissi que las circumstàncias se transforman. Un periòde de dificultat pòt amagar una oportunitat, e un periòde de succès pòt contener lo granilhon de future problems. Amb paur de la clartat excessiva e del remarcament, que pòt crear de divisions e de tensions. Aquò me invida a acceptar l'ambigüitat e a pas jutjar tròp tempran lo que arriba.
Quora deuriái far uèi ?
Auei, alava una situacion en quina me trob, çò que a l'aire d'èsser un inconvenient. Me demandarè se i a res de positiu qu'es possible de descobrir dins aquela situacion, e examinarai las mieunas reaccions per veire se son pas tròp clares o judgeosas.
Capítols ligats
Ma reflexion
Çò que inspirat aquèste capitol? Cossí l'aplicaratz?